日本文化の英語表現・例文「中秋の名月・十五夜・お月見」を英語で説明してみよう!

 中秋の名月を英語で何というか知っていますか?

 お月見は風流を尊ぶ日本人らしい伝統文化ですよね。ちなみに、中国では中秋の名月を「中秋節」として盛大に祝うそうです。中国の方は、今でも旧暦の行事をとても大切にしていて、海外にいても中華街等でお祝いをしています。

 今回は、中秋の名月十五夜お月見に関する英語表現・例文についてご紹介したいと思います。今年の中秋の名月の際に、日本好きのイギリス人の友人に「中秋の名月」を説明したいと思い、「すすき」や「お団子」等の英単語を調べてみました。せっかく調べたので、個人的なメモも兼ねて、今日は「お月見」を英語で説明する表現を皆さんと共有したいと思います。ぜひ、外国人のお友達に日本文化を説明してみて下さい。

Unknown-2

「中秋の名月」を意味する英語

 中秋の名月は、英語では「Harvest moon」と言います。「harvest」は、収穫という意味なので、直訳すれば「収穫月」となります。欧米でもこの時期の満月を「Harvest moon」と呼んで、収穫をお祝いする祭りをしていたようです。

 日本では、中秋の名月は旧暦の8月15日ですが、旧暦は英語で「Chinese calendar 」といいます。

「お団子」・「ススキ」を意味する英語

 英語で、「すすき」は「silver grasses」、「お団子」は「rice dumplings 」です。「dumpling」は、「肉団子」を意味する単語で、海外のレストランのメニューとかに良く出てくるので覚えておくと良います。餃子も「dumpling」です。

「中秋の名月・十五夜・お月見」に関する例文

いくつか「中秋の名月・十五夜・お月見」を紹介する英語例文を作ってみました。

・Otsukimi is a festival to enjoy the moon on the night of August 15th on the Chinese  calendar.

 お月見は、旧暦の8月15日の夜に月を楽しむお祭りです。

・We call the moon  Chusyu-no-Meigetu which means  Mid-Autumn moon .

 月は「中秋の名月」と呼ばれています。

・We decorate with silver grasses and offer rice dumplings to the moon.

 ススキを飾り、団子を月に供えます。 

まとめ

 日常生活で使う様な単語ではないですが、外国の友人に日本文化を紹介したい時は参考にして下さい。

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

トップへ戻る